maaliskuu 19, 2004

Valutan hertsini sinulle

Päivän huvittavin kirjoitusvirhe napsahti omista sormistani, kun yritin käännättää Eisbrecherin sanoja Googlen kääntäjällä ja sain tulokseksi: "I pour my blood for you / my cycles per second for you".

Itselläni asia tuskin tulee enää ajankohtaiseksi, mutta jos joku rakkaista lukijoistani yrittää joskus lähestyä saksankielistä henkilöä romanttisin aikein, niin väärikäsitysten välttämiseksi kannattaa pitää mielessä, että sydämessä (herz) ei ole t-kirjainta.

Posted by Henri at 19.03.04 15:11
Comments